¡Diay mae!
Es gibt wohl keine Begrüßung, die typischer wäre für Costa Rica (außer vielleicht Pura Vida!).
In Costa Rica spricht man, wie in fast ganz Lateinamerika, Spanisch. Zwischen dem Castellano, also dem Spanisch, was in Spanien gesprochen wird, und dem lateinamerikanischen Spanisch gibt es aber einige Unterschiede. Außerdem gibt es natürlich auch von Land zu Land einige Dialekte und sprachliche Eigenarten, auch in einem so kleinen Land wie Costa Rica.
Europäisches vs. Lateinamerikanisches Spanisch
Am auffälligsten ist wohl der Unterschied in der Aussprache. Das Castellano klingt viel härter und nicht so melodisch wie das lateinamerikanische Spanisch. Spanier sprechen das c außerdem wie das englische „th“ und das j wie ein „ch“ in „Lachen“ aus. In Hispanoamerika klingt das c wie ein „s“ und das j wie ein einfaches „h“. Das mag klingen wie eine Kleinigkeit, aber man hört den Unterschied zwischen den verschiedenen Arten, Spanisch zu sprechen doch recht deutlich.
Während man in Spanien vale sagt, wird in Lateinamerika das OK verwendet.
Zudem wird hier alles verniedlicht bzw. verkleinert mit den Endungen –ito bzw -ita, das geht sowohl bei Nomen, als auch bei Adjektiven.
Spanier benutzen hauptsächlich tú und vosotros, also die Du- und Ihr-Form und sehr selten das förmliche usted bzw ustedes, wohingegen hier in Lateinamerika eigentlich ausschließlich letzteres verwendet wird. Dabei spielen auch Bekanntschaft oder Förmlichkeit keine Rolle- in meiner Gastfamilie zum Beispiel haben sich alle mit usted angesprochen. Tú hört man hier also selten, vosotros wird aber wirklich nie verwendet; in Sprachschulen wird es nicht einmal unterrichtet! Außerdem gibt es eine extra Person, die eigentlich in der offiziellen Spanischen Gramatik gar nicht existiert und nur umgangssprachlich benutzt wird: die vos Form, die tú ersetzt. Dabei werden Verben sogar anders konjugiert als andere Pronomen. Vos benutzt man auch in einigen andern lateinamerikanischen Ländern, zum Beispiel in Argentinien. In Mexiko aber benutzt man auch hauptsächlich tú- jedes Land spricht eben ein bisschen anders.
Typisch costa-ricanische Wörter und Ausdrücke
Pura Vida Ist wohl der berühmteste costa-ricanische Ausdruck. Er spiegelt die gelassene Lebensweise der Ticos wider und wird für alles verwendet: als Begrüßung oder Abschied, als Lückenfüller, als Dank, oder oder oder… Ich persönlich freue mich jedes Mal, wenn ich einen Tico Pura Vida sagen höre!
Mae Bedeutet soviel wie Kumpel, Alter etc., wird aber auch manchmal zwischen den Sätzen als Lückenfüller verwendet.
Tuanis Soll angeblich vom englischen „too nice“ kommen und wurde, so abgewandelt, mit der gleichen Bedeutung weiter verwendet.
Chivo/ Chiva Bedeutet cool
Ahorita, tranquilo (/-a) und ya casi
Ahorita Bedeutet jetzt, tranquilo/ tranquila ruhig und ya casi schon fast. Das sind einfache Vokabeln, die man vielleicht auch in anderen Ländern verwendet, aber sie sagen auch viel über die costa-ricanische Eigenheit aus, es mit der Pünktlichkeit nicht so genau zu nehmen. Nicht selten hört man: „Tranquila, ya casi llego!“, oder: „Tranquila, ahorita llego.“ (=„Ich bin schon fast da/ Ich komme gleich an.“) Gerade ahorita ist dabei ein sehr dehnbarer Begriff, manchmal versteht man darunter in 10 Minuten, manchmal in einer Woche.
Zum Schluss noch ein paar Vokabeln, die hier einfach anders sind als im Castellano:
⁃ largo statt lejos (weit)
⁃ el carro statt el coche (das Auto)
⁃ bretear statt trabajar (arbeiten)
Mir persönlich macht es großen Spaß, diese kleinen sprachlichen Eigenheiten und Unterschiede kennenzulernen, zu hören und teilweise selbst verwenden zu können. Vielleicht habt ihr ja jetzt euer Vokabular auch ein wenig erweitern können, auch wenn ihr noch kein Spanisch konntet!
¡Pura Vida mae!
Theresa
Hoffentlich hast du auch ein paar Flüche gelernt?
LikeLike